Monday, December 1, 2014

VIEJO AMOR

Foto tomado de:  Awsome Backgrounds and Wallpapers

José Angel Buesa (†) (Cuba)


Está bien que esas nubes de verano
cambien de formas en su movimiento,
y no está mal si el niño se hace anciano,
porque la vida se parece al viento.

No está bien esa nube sobre el llano,
que no llueve en el surco polvoriento,
porque está mal como el que vive en vano,
sin la ternura de un florecimiento.

Y si se van las nubes y los días
son cosas mías y que no son mías,
no digo que esté mal ni que esté bien,

pero, de tantas nubes que se han ido,
ninguna va más triste hacia el olvido
que un viejo amor, cuando se va también…

3 comments:

  1. Antiguo colaborador de la revista habanera MOTORCLUB, en 1959-1960December 5, 2014 at 9:59 AM

    Puede leerse en http://www.acu-adsum.org/jlb.poesias.html#Herald la transcripción del reportaje aparecido en “El Nuevo Herald” de Miami el 16 de enero de 1997, bajo la firma de Raúl Rivero, periodista cubano condenado a veinte años de prisión por la Sentencia 4/2003 del Tribunal Provincial Popular de la Ciudad de La Habana [en los siguientes términos, copiados de la Sentencia que lo encarceló: “juntos (Ricardo Severino González Alfonso y Raúl Ramón Rivero Castañeda) crearon la Cuba Press la cual agrupaba a varios de estos elementos contrarrevolucionarios y cuyo director es el acusado Rivero Castañeda y por medio de la cual se difundían falsas noticias sobre la situación actual en nuestro gobierno, en cumplimiento con las indicaciones recibidas por el gobierno norteamericano, de igual forma, ambos acusados crearon el treinta de mayo del dos mil, la Sociedad de Periodistas Independientes Manuel Márquez Sterling de la que surgió la revista De Cuba, resultando director González Alfonso por medio de la cual suministraban información al gobierno de los Estados Unidos mediante su entrega en la oficina de Intereses de los Estados Unidos en Cuba”], resultando Rivero excarcelado a fines del año 2004, permitiéndosele poco después que partiera junto con su familia al exilio en España, donde ha seguido viviendo, trabajando y escribiendo.
    Aquel reportaje de 1997 daba cuenta de que “El poeta José Angel Buesa, borrado de la literatura oficial desde 1959, sigue pasando por la vida de su país sin saber que ha pasado porque este domingo su amiga Carilda Oliver Labra lo recordaba "gentil, todo un caballero y antiimperialista".
    "Buesa era un increíble personaje. Con él tuve una gran amistad, gracias a él me publicaron una antología de amor", dice Oliver Labra desde la páginas del semanario Juventud Rebelde.
    Olvidado por los críticos, barrido de las antologías y desterrado de los manuales, el poeta de "Renunciamiento", de "Cartas a Usted" y de "Oasis", ha vivido como un fantasma entre las nuevas generaciones de cubanos.

    ReplyDelete
  2. Antiguo colaborador de la revista habanera Motorclub (años 1959-1960)December 5, 2014 at 10:02 AM

    Mirta Martínez una bibliotecaria de Matanzas, reconoce que "los libros de Buesa no duran aquí por más que se les vigile. Se los roban. Es un vicio".
    El poeta nació en Cruces, antigua provincia de Las Villas, en 1910, y poco después del triunfo de Fidel Castro emigró a Santo Domingo, donde murió con más de 80 años.
    El reportaje sorprendió a admiradores y especialistas porque Buesa, que se ganaba la vida como escritor radial, se convirtió para las autoridades cubanas en un símbolo del pasado, un ejemplo negativo para las nuevas generaciones y un enemigo del pueblo.
    "También podía ser muy divertido", dice Oliver. "No soportaba a los americanos y nunca fue a vivir allá. Era muy liberal".

    Para la calibración de la valoración de Buesa acabada de transcribir en este comentario, hay que tomar en cuenta que, además de que quien la ha expuesto sea una autora nonagenaria con un gran bagaje intelectual y académico de indiscutible valía, al mismo tiempo se trata de una personalidad literaria “apesebrada” (en el sentido estricto de que ha recibido variadísimas distinciones políticas y galardones de un Régimen totalitario, al cual le ha prestado y le sigue prestando su adhesión y apoyo expresos). Por lo que la calidad “antiimperialista” que doña Carilda le atribuye a Buesa es cuando menos dudosa –como si pretendiera “barrer para adentro”-. Pero Buesa no se fue de Cuba por su afinidad con el Régimen y con su monserga antiestadounidense, sino por su incompatibilidad con ese Régimen que aún hoy aherroja a la República de Cuba.

    ReplyDelete
  3. Antiguo colaborador de la revista habanera Motorclub (1959-1960)December 5, 2014 at 10:04 AM

    En la edición del 7 de diciembre de 2011, un colaborador que escribió en el periódico oficialista JUVENTUD REBELDE (para los que no hayan vivido sofocados bajo una Sociedad regimentada por el comunismo: no hay más prensa escrita, hablada, radiada, televisada o transmitida de cualquier forma que la del oficialismo) bajo el seudónimo de El Duende insertó el siguiente tímido elogio de Buesa: “No hay en nuestra literatura un poeta más incomprendido artísticamente. Tampoco existe, dígase con justicia, otro que burle más, de generación en generación, el olvido. José Ángel Buesa, al sentir del sabio Virgilio López Lemus, «tuvo la osadía de descubrir un camino y poner todas sus fuerzas, toda su inteligencia... y toda su intuición en la elaboración de una obra complaciente para las grandes mayorías de lectores». Avivó el fuego de la adolescencia y practicó la elegancia, sin pretender llegar a cumbres líricas que tal vez le eran inaccesibles. ¿Cuántos no hemos enamorado alguna vez con sus versos?”
    Pero la cultura “oficialista” sigue haciendo el silencio en torno a su nombre y a su obra (y ya van cincuenta y cinco años de su ostracismo del Panteón de las Letras, dentro de Cuba).
    Como lo recuerda el periodista puertorriqueño y editor de THE LONG ISLAND JOURNAL [vid. http://lialdia.com/2012/04/desde-mi-ventana-abierta-jose-angel-buesa-uno-de-los-grandes-en-la-poesia-moderna/], “El poeta José Ángel Buesa, borrado de la literatura oficial desde 1959 en la tierra que lo vio nacer, sigue presente en la vida de su país y de todo el mundo sin saber en realidad lo que ha pasado. Su nombre cruza las fronteras sus poemas aparecen traducidos en los lugares más remotos del mundo.
    A través del tiempo la vida nos va devolviendo toda su obra que, a pesar de su gran extensión, siempre ha sido muy difícil de encontrar, desde momento en que parecía que el poeta había desaparecido de la faz de la tierra”.

    ReplyDelete